Teólogo afirma poder demostrar que “La Biblia no es la Palabra literal de Dios”

Hace ya mas de 1.500 años, la primera interpretación en latín de los Evangelios, la redescubrieron y la tradujeron por primera vez, al idioma ingles...

Hace ya mas de 1.500 años, la primera interpretación en latín de los Evangelios, la redescubrieron y la tradujeron por primera vez, al idioma ingles. Este gran descubrimiento, es una obra escrita por el obispo italiano Fortunatianus de Aquileia, que se remonta a mediados del siglo IV.

Este texto es de suma importancia, de acuerdo a la Universidad de Birmingham (Reino Unido) en un comunicado, anterior a la Vulgata, la primera traducción de la Biblia hebrea y griega al latín, realizada por San Jerónimo a finales de ese mismo siglo para poder cumplir con un encargo del Papa Dámaso I.

Luego de completar su trabajo de traducción, Hugh Hougthon, que es un académico experto en teología sugirió a los lectores no interpretar la Biblia literalmente, porque los primeros estudiosos bíblicos no veían los Evangelios como una historia, mas bien como una serie de mensajes codificados que representaban elementos importantes del cristianismo, de acuerdo a ‘The Telegraph’. Un enfoque que difiere grandemente a las tendencias de la actualidad.

Este es un enfoque que los cristianos modernos podrían aprender, así lo expreso Houghton. “Han asumido un registro literal de la verdad. Ya que muchos de los primeros estudiosos se preocuparon por las incongruencias entre Mateo y Lucas, sin embargo la gente enseñaba la Biblia en el siglo IV, que lo importante no es el significado, sino como se lee alegoricamente”, indico.

En esta visión de los Evangelios difiera bastante de la tendencia adoptada por los cristianos modernos y fundamentalistas, que consideran la Biblia como la palabra literal de Dios y no esta abierta a la interpretación. Bajo esta premisa, el cristianismo alimento por siglos las creencias como por ejemplo que la tierra tiene 6.000 años de edad y fue creada en siete días.

Este documento, de 100 paginas, escudriña a profundidad el Evangelio de acuerdo a San Mateo y ademas parte de los Evangelios de acuerdo a San Lucas y San Juan. Que había estado oculto por 1.500 años dentro de un manuscrito anónimo en la Biblioteca de la Catedral de Colonia, hasta que la digitalizo la Universidad de Salzburgo en el año 2012. Pero, estuvo sin traducirse hasta que llego otro académico austriaco que la encontró y le hablo a Houghton acerca del hallazgo.

Dichos investigadores afirman que el texto fue copiado por algún erudito aproximadamente en el año 800, es decir, por mas de 400 años luego que el documento original se escribiera. Este texto traducido por el académico de la Universidad de Birmingham, del Departamento de Teología y Religión, se publicara esta semana junto al documento en latín.

Fuente: RT

Compartir